diff --git a/de.html b/de.html index 1e59cbb..247dbbd 100644 --- a/de.html +++ b/de.html @@ -87,7 +87,7 @@ - + - + - +
@@ -203,7 +203,7 @@
-
laden...
+
laden ...
@@ -254,7 +254,7 @@ - - von Nicky Case • übersetzt von Peter Nerlich • Original in Englisch + Spielzeit: ca. 30 Minuten • von Nicky Case • übersetzt von Thomas Kluth (Korrekturen von Peter Nerlich) • das englische Original
@@ -295,11 +295,11 @@ - laden... + laden ... - Los geht's!
+ Los geht's!
@@ -315,51 +315,27 @@ - - Sir Isaac Newton war sich
- ziemlich sicher, ein schlauer Keks zu sein. + ziemlich sicher, ein Schlaukopf zu sein.
- Immerhin, nachdem er die Infinitesimalrechnung und + Ich meine, nachdem er die Infinitesimalrechnung und eine
- eine Theorie der Gravitation erfunden hatte, sollte er schlau + Gravitationstheorie erfunden hatte, müsste er wohl schlau
- genug sein, etwas Geld zu investieren, oder? Wie auch immer, + genug sein, etwas Geld zu investieren, oder? Falsch gedacht,
- er verlor $4,600,000 (in heutigen Dollars) in der Landesweiten + er verlor 4.600.000 $ (in heutigen US-Dollars) in der landesweiten
- Spekulationswelle die als South Sea Bubble von 1720 bekannt ist. + Spekulationswelle, die als „South Sea Bubble“ von 1720 bekannt ist.

- Wie Herr Newton später sagte: “Ich kann die Bewegung der + Wie Herr Newton später sagte: „Ich kann die Bewegung der
- Himmelskörper berechnen, aber nicht den Wahnsinn der Menschen.”
+ Himmelskörper berechnen, aber nicht den Wahnsinn der Menschen.“
- hm, doof für ihn
+ tja, doof für ihn
@@ -367,45 +343,15 @@
- - Das ist natürlich nicht das erste Mal, dass
- Märkte, Institutionen, oder ganze Demokratien + Märkte, Institutionen oder ganze Demokratien
- verrückt spielten — der Wahnsinn der Massen. Und doch, + verrückt spielten — der Wahnsinn der Massen. Aber
- gerade, wenn du die Hoffnung in die Menschheit verlierst, siehst + gerade dann, wenn du die Hoffnung in die Menschheit verlierst, siehst
- du Bürger, die zusammenarbeiten, um sich gegenseitig in Hurricanes + du Bürger, die zusammenarbeiten, um sich gegenseitig in Naturkatastrophen
zu retten, Gemeinschaften, die Lösungen für Probleme schaffen,
@@ -417,11 +363,13 @@
Keine Theorie kann alles erklären, aber ich glaube, dass ein neues
- Forschungsgebiet, die Netzwerkwissenschaft, uns weiterhelfen kann! Und der Kerngedanke: Um Menschenmassen zu verstehen, + Forschungsgebiet, die Netzwerkwissenschaft, uns weiterhelfen kann! +
+ Der Kerngedanke ist folgender: Um Menschenmassen zu verstehen,
- sollten wir nicht das Individuum betrachten, sondern... + sollten wir nicht das Individuum betrachten, sondern ... - ...ihre Verbindungen.
+ ... ihre Verbindungen.
@@ -432,32 +380,32 @@ - zeichne, zum Verbinden + zeichne, um zu verbinden -     zerkratze,   zum trennen +     zerkratze,    um zu trennen Wenn du mit Kritzeln und Herumprobieren fertig bist, - lass uns fortfahren
+ dann lass uns fortfahren
- Jetzt sind soziale Verbindungen mehr, als einfach schöne Bildchen zu machen. - Menschen schauen auf ihre sozialen Verbindungen, um ihre Welt zu verstehen. - Zum Beispiel schauen Leute zu ihren Altersgenossen, um herauszu- - finden, wieviel % ihrer Freunde (sich selbst nicht mitgezählt), - beispielsweise, Trinker sind. + Soziale Verbindungen heißt mehr als einfach schöne Bildchen zu malen. + Menschen beobachten ihre sozialen Verbindungen, um ihre Welt zu verstehen. + So beobachten Leute ihre Altersgenossen, um beispielsweise herauszufinden, + wie viel % ihrer Freunde (sich selbst nicht mitgezählt), + Komasäufer sind. - Zeichne/lösche Verbindungen, und schaue, was passiert!
+ Zeichne/lösche Verbindungen und schaue, was passiert!
@@ -465,72 +413,72 @@ - However, networks can fool people. - Just like how the earth seems flat because we're on it, - people may get wrong ideas about society because they're in it. + Netzwerke können Menschen aber auch in die Irre führen. + So wie die Erde flach aussieht, weil wir auf ihr stehen, können auch + Menschen falsche Ideen über die Gesellschaft bekommen, weil sie in ihr drinstecken.
- optional extra bonus notes! ↑ + optionale Extra-Bonus Anmerkungen! ↑
- ↓ links and references + ↓ Links und Literatur
- +
- For example, a 1991 study showed that - “virtually all [college] students reported that their friends drank more than they did.” - But that seems impossible! - How can that be? - Well, you're about to invent the answer yourself, by drawing a network. - It's time to... + Zum Beispiel fand eine Studie aus dem Jahr 1991 heraus, dass + „im Prinzip alle Studenten erzählen, dass ihre Freunde mehr als sie selber trinken“. + Das scheint aber doch unmöglich! + Wie kann das sein? + Okay, Du bist dabei, die Antwort selber herauszufinden, indem Du ein Netzwerk zeichnest. + Es ist Zeit ... - FOOL EVERYONE
+ alle in die Irre zu führen
- PUZZLE TIME! + Rätselzeit!
- Fool everyone into thinking - the majority of their friends (50% threshold) are binge-drinkers - (even though binge-drinkers are outnumbered 2-to-1!) + Führe alle in die Irre und zwar so, dass jeder + denkt, dass die Mehrheit seiner/ihrer Freunde (50% Grenzwert) Komasäufer sind. + (obwohl die Komasäufer nur ein Drittel der Gruppe stellen!)
- FOOLED: + Reingelegt: - out of 9 people + von 9 Leuten - Congrats! You manipulated a group of students into believing - in the prevalance of an incredibly unhealthy social norm! Good going! - ...uh. thanks? + Glückwunsch! Du hast eine Gruppe von Studierenden so manipuliert, dass sie glauben + eine unglaublich ungesunde soziale Norm sei weit verbreitet! Weiter so! + ... ups. Danke? - What you just created is called The Majority Illusion, - which also explains why people think their political views are consensus, - or why extremism seems more common than it actually is. - Madness. + Was Du gerade kreiert hast, wird die „Mehrheits-Illusion“ genannt. + Diese Illusion erklärt auch, warum Menschen denken, dass ihre politischen Ansichten + Konsens sind oder aber warum Extremismus sehr viel verbreiteter scheint als er tatsächlich ist. + Wahnsinn. - But people don't just passively observe others' ideas and behaviors, - they actively copy them. - So now, let's look at something network scientists call... + Aber Menschen beobachten nicht nur passiv die Ideen und das Verhalten anderer. + Sie kopieren sie auch aktiv. + Also, lass uns anschauen was Netzwerkwissenschaftler - “Contagions!”
+ „Ansteckungen“ nennen!
@@ -538,369 +486,366 @@ - Let's put aside the "threshold" thing for now. - Below: we have a person with some information. - Some misinformation. "Fake news", as the cool kids say. - And every day, that person spreads the rumor, like a virus, to their friends. - And they spread it to their friends. And so on. + Lass uns diesen „Grenzwert“ für eine Weile beiseite tun. + Unten haben wir eine Person mit ein paar Informationen. + Einigen Falschinformationen. „Fake News“, wie die coolen Leute sagen. + Und jeden Tag verbreitet diese Person diese Gerüchte weiter an Ihre Freunde, wie einen Virus. + Und die Freunde verbreiten sie weiter an ihre Freunde. Und so weiter.
- Start the simulation!
- (p.s: you can't draw while the sim's running) + Starte die Simulation!
+ (P.S: Du kannst nicht zeichnen während die Simulation läuft)
- Note: despite the negative name, "contagions" can be good or bad (or neutral or ambiguous). - There's strong statistical evidence that - smoking, health, happiness, voting patterns, and cooperation levels - are all "contagious" -- - and even some evidence that suicides and mass shootings are, too. + Hinweis: Trotz des negativen Namens können „Ansteckungen“ gut oder schlecht sein (oder neutral oder uneindeutig). + Es gibt starke statistische Belege dafür, dass + Rauchen, Gesundheit, Glück, Wahlverhalten und Kooperationswillen + alle „ansteckend“ sind -- + und sogar Belege dafür, dass Selbstmorde und Amokläufe „ansteckend“ sind. - well that's depressing
+ ok, das ist deprimierend
- Indeed it is. - Anyway, PUZZLE TIME! + Ja, das ist es. + Wie auch immer, RÄTSELZEIT!
- Draw a network & run the simulation, - so that everyone gets infected with the "contagion". + Zeichne ein Netzwerk & starte die Simulation so, + dass jeder mit der „Ansteckung“ infiziert wird.
- (new rule: you can't cut the thick connections) + (neue Regel: Du kannst keine dicken Verbindungen trennen)
- fan-flipping-tastic
+ fantastisch
- This madness-spreading is called an "information cascade". - Mr. Newton fell for such a cascade in 1720. - The world's financial institutions fell for such a cascade in 2008. + Diese Verbreitung des Wahnsinns wird „Informationskaskade“ genannt. + Herr Newton ist 1720 Opfer einer solchen Kaskade geworden. + Die Finanzinstitutionen der Welt sind 2008 Opfer einer solchen Kaskade geworden.

- However: this simulation is wrong. - Most ideas don't spread like viruses. - For many beliefs and behaviors, you need to be "exposed" to the contagion more than just once - in order to be "infected". - So, network scientists have come up with a new, better way to - describe how ideas/behaviors spread, and they call it... - Complex Contagions!”
+ + Aber: Diese Simulation ist falsch. + Die meisten Ideen verbreiten sich nicht wie Viren. + Um von den meisten Überzeugungen und Verhaltensweisen „infiziert“ zu werden, musst Du der Ansteckung + mehr als einmal „ausgesetzt“ sein. + Also haben sich Netzwerkwissenschaftler eine neue, bessere Art überlegt, + mit der sie das Verbreiten von Ideen/Verhalten beschreiben können. + Und sie nennen das ... + komplexe Ansteckungen!“
- Let's bring back "thresholds" and the binge-drinking example! - When you played with this the first time, people didn't change their behavior. + Lass uns die „Grenzwerte“ und das Komasaufen-Beispiel wieder ins Spiel bringen! + Als Du das Beispiel das erste Mal gespielt hast, haben die Leute ihr Verhalten nicht geändert.

- Now, let's simulate what happens if people start drinking - when 50%+ of their friends do! - Before you start the sim, ask yourself what you think should happen. + Jetzt simulieren wir, was passiert, wenn die Leute anfangen zu trinken, + wenn mehr als 50% ihrer Freunde das auch tun! + Bevor Du die Simulation startest, denk darüber nach, was Du denkst, was passieren sollte.

- - Now, run the sim, and see what actually happens!
+ + Ok, starte die Simulation und schau was wirklich passiert!
- - Unlike our earlier "fake news" contagion, - this contagion does not spread to everyone! - The first few people get "infected", because although they're only exposed to one - binge-drinker, that binge-drinker is 50% of their friends. (yeah, they're lonely) - In contrast, the person near the end of the chain did not get "infected", - because while they were exposed to a binge-drinking friend, - they did not pass the 50%+ threshold. + + Anders als die „Fake News“-Anteckung + verbreitet sich diese Ansteckung nicht auf alle. + Die ersten paar Leute werden „infiziert“, obwohl sie nur einen Komasäufer als Freund haben. + Das liegt daran, dass dieser eine Komasäufer 50% ihrer Freunde ausmacht. (ja, sie sind einsam) + Im Gegensatz dazu wird die Person am Ende der Kette nicht „infiziert“, obwohl sie + einen Komasäufer als Freund hat. Aber: Insgesamt sind weniger als 50% ihrer Freunde Komasäufer.
- The relative % of "infected" friends matters. - That's the difference between the complex contagion theory, - and our naive it-spreads-like-a-virus simple contagion theory. - (you could say "simple contagions" are just contagions with a "more than 0%" infection threshold) + Die relativen % von „infizierten“ Freunden ist wichtig. + Das ist der Unterschied zwischen der Theorie der komplexen Ansteckungen + und unserer naiven es-verbreitet-sich-wie-ein-Virus Theorie der einfachen Ansteckungen. + (man könnte sagen, dass „einfache Ansteckungen“ Ansteckungen mit einem „mehr als 0%“ Grenzwert sind)
- However, contagions aren't necessarily bad — - so enough about crowd madness, what about... - ...crowd wisdom? + Ansteckungen sind aber nicht notwendigerweise schlecht — + also, genug über den Wahnsinn der Massen, was ist mit ... + ... der Weisheit der Massen?
- Here, we have a person who volunteers to... I don't know, - rescue people in hurricanes, or tutor underprivileged kids in their local community, or something cool like that. - Point is, it's a "good" complex contagion. - This time, though, let's say the threshold is only 25% — - people are willing to volunteer, but only if 25% or more of their friends do so, too. - Hey, goodwill needs a bit of social encouragement. + Hier haben wir einen Freiwilligen, der ... Ich weiß nicht, Leute aus Naturkatastrophen rettet, + Nachhilfe für unterprivilegierte Kinder in deren Umgebung gibt oder irgendetwas ähnlich cooles. + Der springende Punkt ist: Es ist eine „gute“ komplexe Ansteckung. + Dieses Mal aber sagen wir, dass der Grenzwert nur 25% ist — + Leute wollen freiwillig helfen, aber nur wenn 25% oder mehr ihrer Freunde das auch machen. + Hey, Gutmütigkeit braucht ein bisschen soziale Unterstützung.

- ← Get everyone "infected" with the good vibes! + ← „Infiziere“ alle mit den positiven Ideen!
- NOTE: Volunteering is just one of many complex contagions! - Others include: voter turnout, lifestyle habits, - challenging your beliefs, - taking time to understand a issue deeply — anything - that needs more than one "exposure". - Complex contagions aren't necessarily wise, - but being wise is a complex contagion. + Hinweis: Freiwilligenarbeit ist nur eine von vielen komplexen Ansteckungen! + Ein paar andere: Wahlbeteiligung, Alltagsgewohnheiten, + deine Glaubensgrundsätze anzweifeln, + sich Zeit nehmen ein Thema komplett zu durchdringen — + alles, dem man mehr als einmal „ausgesetzt“ werden muss. + Komplexe Ansteckungen sind nicht notwendigerweise weise, + aber weise sein ist eine komplexe Ansteckung.
- (So what's a real-life simple contagion? - Usually bits of trivia, like, "the possum has 13 nipples") + (Ok, und was ist eine einfache Ansteckung aus dem echten Leben? + Normalerweise unnütze Fakten, wie z.B. „das Opossum hat 13 Nippel“) - Now, to really show the power and weirdness of complex contagions, let's revisit... + Um nun wirklich die Macht und Verrücktheit von komplexen Ansteckungen zu zeigen, lass uns ... - ...an earlier puzzle
+ ... ein früheres Rätsel erneut anschauen
- Remember this? This time, with a complex contagion , it'll be a bit tougher... + Erinnerst Du Dich? Dieses Mal wird es mit einer komplexen Ansteckung allerdings etwas schwieriger ...
- Try to "infect" everyone with complex wisdom!
+ Versuche jeden mit komplexer Weisheit „anzustecken“!
- (feel free to just hit 'start' and try as many solutions as you want) + (Drück einfach „Start“ und versuche so viele Lösungen wie Du möchtest) - HOT DANG
+ KABUMM-TSCHAK
-
- Now, you may think that you just need to keep adding connections to spread any contagion, - "complex" or "simple", good or bad, wise or mad. - But is that really so? Well, let's revisit... + Jetzt glaubst Du vielleicht, dass man nur ein paar Verbindungen hinzufügen muss, + um jede Ansteckung zu verbreiten, „komplex“ oder „einfach“, gut oder schlecht, + weise oder verrückt. Aber ist das wirklich so? Lass uns erneut ... - ...another earlier puzzle
+ ... ein früheres Rätsel anschauen.
- If you hit "start" below, the complex contagion will just spread to everyone. - No surprise there. - But now, let's do the opposite of everything we've done before: - draw a network to prevent the contagion from spreading to everyone!
+ Wenn Du unten auf „Start“ drückst, wird sich die komplexe Ansteckung einfach + zu jedem verbreiten. Keinerlei Überraschung. + Aber jetzt tun wir das Gegenteil von dem, was wir vorher getan haben: + Zeichne ein Netzwerk, das das Verbreiten der Ansteckungen auf alle verhindert!
- You see? - While more connections will always help the spread of simple ideas, - more connections can hurt the spread of complex ideas! - (makes you wonder about the internet, hm?) - And this isn't just a theoretical problem. This can be a matter of life... + Alles klar? + Mehr Verbindungen helfen immer der Weiterverbreitung von einfachen Ideen, + mehr Verbindungen können aber der Verbreitung von komplexen Ideen schaden! + (jetzt zweifelst Du am Internet, was?) + Und das ist nicht nur ein theoretisches Problem. Es kann über Leben entscheiden ... - ...or death.
+ ... oder Tod.
- - The people at NASA were smart cookies. - I mean, they'd used Newton's theories to get us to the moon. - Anyway, long story short, in 1986, - despite warnings from the engineers, - they launched the Challenger, - which blew up and killed 7 people. - The immediate cause: - it was too cold that morning. + + Die Leute bei der NASA waren Schlauköpfe. + Ich meine, sie haben Newtons Theorien benutzt, um uns zum Mond zu bringen. + Wie auch immer, lange Rede, kurzer Sinn. 1986 + trotz Warnungen von Ingenieuren + haben sie die Challenger gestartet. + Sie explodierte und tötete 7 Menschen. + Die direkte Ursache: + Es war zu kalt an diesem Morgen.
- The less immediate cause: the managers ignored the engineers' warnings. - Why? Because of groupthink. - When a group is too closely knit, (as they tend to be at the top of institutions) - they become resistant to complex ideas that challenge their beliefs or ego. + Die indirekte Ursache: Die Manager haben die Warnungen der Ingenieure ignoriert. + Warum? Aufgrund von Gruppendenken . + Wenn eine Gruppe zu eng gestrickt ist (wie es üblich ist auf institutioneller Leitungsebene), + dann wird sie immun gegenüber komplexen Ideen, die ihren Glauben oder ihr Ego angreifen.
- So, that's how institutions can fall to crowd madness. - But how can we "design" for crowd wisdom? - In short, two words: - - Bonding & Bridging
+ Ok, so können Institutionen dem Massenwahnsinn verfallen. + Aber wie sieht ein „Design“ für Massenweisheit aus? + In zwei kurzen Wörtern: + + Verknüpfen & Überbrücken
-->
- ← Too few connections, and an idea can't spread. + ← Zu wenige Verbindungen und eine Idee kann sich nicht verbreiten.
- Too many connections, and you get groupthink.
+ Zu viele Verbindungen und Du bekommst Gruppendenken.
- Draw a group that hits the sweet spot: - just connected enough to spread a complex idea! + Zeichne eine Gruppe, die genau das Optimum hat: + gerade verbunden genug, um eine komplexe Idee zu verbreiten!
- Simple enough! - The number of connections within a group is called bonding social capital. - But what about the connections... - ...between groups? + Ok, das war einfach, oder? + Die Anzahl von Verbindungen innerhalb einer Gruppe wird soziales Verknüpfungskapital genannt. + Was aber ist mit Verbindungen ... + ... zwischen Gruppen? - As you may have already guessed, - the number of connections between groups is called - bridging social capital. - This is important, because it helps groups break out of their insular echo chambers! + Wie Due vielleicht schon erraten hast, wird + die Anzahl an Verbindungen zwischen Gruppen + soziales Überbrückungskaptial gennant. + Das ist wichtig, weil es Gruppen dabei hilft aus ihren inselmäßigen Echokammern auszubrechen!
- Build a bridge, to "infect" everyone with complex wisdom: + Baue eine Brücke, um alle mit komplexer Weisheit zu „infizieren“:
- Like bonding, there's a sweet spot for bridging, too. - (extra challenge: try drawing a bridge so thick that the complex contagion - can't pass through it!) - Now that we know how to "design" connections within and between groups, let's... - ...do BOTH at the same time! + Genauso wie fürs Verknüpfen gibt es auch fürs Überbrücken ein Optimum. + (Bonusaufgabe: Versuche eine Brücke zu zeichnen, die so dick ist, dass die + komplexe Ansteckung nicht durchkommen kann!) + Jetzt, da wir wissen, wie wir Verbindungen innerhalb und zwischen Gruppen „designen“ können, lass uns ... + ... BEIDES auf einmal machen! - - FINAL PUZZLE! + LETZTES RÄTSEL!
- Draw connections within groups (bonding) and between groups (bridging) - to spread wisdom to the whole crowd: + Zeichne Verbindungen innerhalb Gruppen (Verknüpfungen) und zwischen Gruppen (Überbrückungen), + um in der gesamten Masse Weisheit zu verbreiten:
- - Congrats, you've just drawn a very special kind of network! - Networks with the right mix of bonding and bridging - are profoundly important, and they're called... - “Small World Networks”
+ Gratulation, Du hast gerade ein sehr spezielles Netzwerk gezeichnet! + Netzwerke mit der richtigen Mischung aus Verknüpfungen und Überbrückungen + sind ungemein wichtig und sie heißen ... + „Kleine-Welt-Netzwerke“
- - "Unity without uniformity". "Diversity without division". "E Pluribus Unum: out of many, one". + „Einheit ohne Gleichmacherei“. „Vielfalt ohne Aufteilung“. „E Pluribus Unum: Aus vielen, eins“.
- No matter how it's phrased, - people across times and cultures often arrive at the same piece of wisdom: + Völlig egal, wie es genannt wird, + Menschen in allen Zeiten und Kulturen sind oft an ein Stück Weisheit gelangt: - a healthy society needs a sweet spot of bonds within groups - and bridges between groups. + eine gesunde Gesellschaft benötigt ein Optimum an Verknüpfungen + innerhalb von Gruppen und Überbrückungen zwischen Gruppen. - That is: + Also:
- Not this... + Nicht das hier ...
- (because ideas can't spread) + (weil Ideen sich nicht verbreiten können)
- nor this... + auch nicht das hier ...
- (because you'll get groupthink) + (weil Du dann Gruppendenken bekommst)
- ...but THIS: + ... sondern DAS HIER: - - Network scientists now have a mathematical definition for this ancient wisdom: - the small world network. - This optimal mix of bonding+bridging describes how - our neurons are connected, - fosters collective creativity - and problem-solving, - and even once helped US President John F. Kennedy (barely) avoid nuclear war! - So, yeah, small worlds are a big deal. + Netzwerkwissenschafler haben nun eine mathematische Definition für dise uralte Weisheit: + das Kleine-Welt-Netzwerk. + Diese optimale Mischung aus Verknüpfungen+Überbrückungen beschreibt wie + unsere Neuronen miteinander verbunden sind, + Kollektive Kreativität + und Problemlösen gefördert wird + und hat sogar einmal US-Präsident John F. Kennedy (knapp) geholfen einen Atomkrieg zu verhindern! + Also, ja, kleine Welten sind eine große Nummer. - ok, let's wrap this up...
+ Ok, lass uns zusammenfassen ...
- (pst... wanna know a secret?) + (Psst, ... möchtest Du ein Geheimnis hören?) - Contagion: + Ansteckung: - simple + einfach - complex + komplex - The Contagion's Color: + Die Farbe der Ansteckung: - Select a tool... + Wähle ein Werkzeug ... - Draw Network + Netzwerk zeichnen - Add Person + Person hinzufügen - Add "Infected" + "Infizierten" hinzufügen - Drag Person + Person verschieben - Delete Person + Person löschen - CLEAR IT ALL + ALLES LÖSCHEN - (...or, use keyboard shortcuts!) + (... oder Tastenkombinationen benutzen!) - [1]: Add Person     [2]: Add "Infected" + [1]: Person     hinzufügen [2]: "Infizierten" hinzufügen
- [Space]: Drag     [Backspace]: Delete + [Leertaste]: Verschieben     [Backspace]: Löschen
- +
- IN CONCLUSION: it's all about... + ZUSAMMENGEFASST: Es geht um ...
- Contagions & Connections + Ansteckungen & Verbindungen
- Contagions: - Like how neurons pass signals in a brain, - people pass beliefs & behaviors in a society. - Not only do we influence our friends, - we also influence our friends' friends, and even our friends' friends' friends! - (“be the change you wanna see in the world” etc etc) - But, like neurons, it's not just signals that matter, it's also... + Ansteckungen: + So wie Neuronen Signale im Gehirn verbreiten, + so verbreiten Menschen ihren Glauben und Ihr Verhalten in einer Gesellschaft. + Wir beeinflussen nicht nur unsere Freunde, + sondern auch die Freunde unserer Freunde und sogar die Freunde unserer Freunde unsere Freunde! + () + („Sei der Wandel, den Du in der Welt sehen willst” etc. etc.) + Aber, wie bei Neuronen, sind es nicht nur die Signale, die wichtig sind, sondern auch ...
- Connections: - Too few connections and complex ideas can't spread. - Too many connections and complex ideas get crushed by groupthink. - The trick is to build a small world network, the optimal mix of - bonding and bridging: e pluribus unum. + Verbindungen: + Zu wenig Verbindungen und komplexe Ideen können sich nicht verbreiten. + Zu viele Verbindungen und komplexe Ideen werden vom Gruppendenken zerstört. + Der Trick ist es, Kleine-Welt-Netzwerke zu kreieren, also den optimalen Mix aus + Verknüpfungen und Überbrückungen: e pluribus unum.
- (wanna make your own simulations? - check out Sandbox Mode, by clicking the (★) button below!) + (Willst Du eine eigene Simulation erstellen? + Schau Dir den Sandkasten-Modus an, indem Du unten auf den (★) Knopf klickst!)
- So, what about our question from the very beginning? - Why do some crowds turn to... + Also, was ist nun mit unserer Frage ganz vom Anfang? + Warum entwicklen Massen tatsächlich ...
- ...wisdom and/or madness? + ... Weisheit und/oder Wahnsinn?
@@ -978,44 +924,44 @@
- From Newton to NASA to + Von Newton über die NASA bis zur
- network science, we've covered a lot here + Netzwerkwissenschaft, wir haben jede Menge geschafft
- today. Long story short, the madness of crowds + heute. Lange Rede, kurzer Sinn: Der Wahnsinn der Massen
- is not necessarily due to the individual people, but due + passiert nicht notwendigerweise wegen individueller Menschen, sondern
- to how we're trapped in a network's sticky web. + er liegt daran, wie wir in einem klebrigen Netz-werk gefangen sind.
- That does NOT mean abandoning personal responsibility, for + Das heißt NICHT, dass persönliche Verantwortung abzuschaffen, weil
- we're also the weavers of that web. So, improve your contagions: + wir genau so auch das Netz selber weben. Also, verbessere Deine Ansteckungen:
- be skeptical of ideas that flatter you, spend time understanding + Sei skeptisch zu Ideen, die Dich begeistern, investiere Zeit komplexe Ideen zu verstehen.
- complex ideas. And, improve your connections: bond with similar + Und verbessere Deine Verbindungen: Verknüpfe dich mit ähnlichen Leuten
- folk, but also build bridges across cultural/political divides. + aber baue auch Brücken über kulturelle/politische Gräben hinweg.
- We can weave a wise web. Sure, it's harder than doodling + Wir können ein weises Netz weben. Klar, es ist schwieriger als
- lines on a screen... + ein paar Linien auf dem Bildschirm zu kritzeln ... - ...but so, so worth it. + ... aber es ist lohnt sich so so sehr. - “The great triumphs and tragedies of history are caused, - not by people being fundamentally good or fundamentally bad, - but by people being fundamentally people.” + „Die größten Triumphe und Tragödien der Geschichte werden nicht + von Menschen, die fundamental gut oder fundamental schlecht sind, verursacht, + sondern von Menschen, die fundamental menschlich sind.”
~ Neil Gaiman & Terry Pratchett @@ -1023,46 +969,46 @@ <3
- +
- + - created by + erstellt von
NICKY CASE
- play my other shtuff · + spiele meinen anderen Krahams · - follow my tweeter - + folge mir auf Twitter +

- lots of love and thanks to + ganz viel Liebe und Dank an
- MY PATREON SUPPORTERS
+ MEINE UNTERSTÜTZER AUF PATREON
- see names & drawings of supporters · + schau Dir Namen & und Zeichnungen von Unterstützern an · - see playtesters + zeige Spieltester
- help me make more like this! <3 + Hilf mir, mehr von solchen Dingen zu machen! <3

- ♫ music is + ♫ Musik: "Friends 2018" and "Friends 2068" - by Komiku + von Komiku
- </> Crowds is + </> Crowds ist - fully open source + komplett offener Quelltext (open source)

@@ -1075,16 +1021,16 @@ - WIN + GEWONNEN - start simulation + Simulation starten - reset & re-draw + zurücksetzen & nochmal zeichnen - Fan-made translations: + Übersetzungen von Fans: @@ -1092,7 +1038,7 @@ What the, no fan-made translations exist yet?! - (add your own!) + (füge Deine eigene hinzu!) @@ -1107,48 +1053,49 @@

- A quick response to James Surowiecki's The Wisdom of Crowds + Eine schnelle Antwort zu James Surowieckis Die Weisheit der Vielen

- - First off, I'm not dissing + + Zuallererst: Ich mache dieses - this book. - It's a good book, and Surowiecki was trying to tackle the same question I am: - “why do some crowds turn to madness, or wisdom?” + dieses Buch nicht nieder. + Es ist ein gutes Buch und Surowiecki wollte die gleiche Frage wie ich beantworten: + „Warum entwicklen manche Massen Wahnsinn oder Weisheit?”

- Surowiecki's answer: crowds make good decisions when everybody is as independent as possible. - He gives the story of a county fair, - where the townsfolk were invited to guess the weight of an ox. - Surprisingly, the average of all their guesses was better than any one guess. - But, here's the rub: the people have to guess independently of each other. - Otherwise, - they'd be influenced by earlier incorrect guesses, - and the average answer would be highly skewed. + Surowieckis Antwort: Massen treffen gute Entscheidungen, wenn jeder so unabhängig wie möglich ist. + Er erzählt die Geschichte eines Jahrmarkts, + auf dem die Bürger das Gewicht eines Ochsen schätzen sollten + Überraschenderweise war der Durchschnitt aller Schätzungen besser als einzelne Schätzungen alleine. + Der springende Punkt: Die Leute mussten unabhängig voneinander schätzen. + Ansonsten, + würden sie von vorherigen falschen Schätzungen beeinflusst + und die durchschnittliche Antwort wäre sehr verzerrt.

- But... I don't think "make everyone as independent as possible" is the full answer. - Even geniuses, who we mischaracterize as the most independent thinkers, - are deeply influenced by others. As Sir Isaac Newton said, - “If I have seen further, it is by standing on the sholders of Giants.” + Aber ... Ich denke nicht, dass „alle so unabhängig wie möglich machen” die komplette Antwort ist. + Selbst Genies, die wie fälschlicherweise als die unabhängigsten Denker charakterisieren, + sind zutiefst beeinflusst voneinander. + Wie Sir Isaac Newton sagte: + „Wenn ich weiter gesehen habe, dann liegt es daran, dass ich auf den Schultern von Riesen stehe.”

- So, which idea is correct? - Does wisdom come from thinking for yourself, or thinking with others? - The answer is: "yes". + Also, welche Idee ist richtig? + Kommt Weisheit vom individuellen Denken oder vom Denken mit anderen? + Die Antwort ist: „ja”.

- So that's what I'll try to explain in this explorable explanation: - how to get that sweet spot between independence and interdependence — - that is, how to get a wise crowd. + Das ist es, was ich versuche, in dieser erkundbaren Erklärung zu erklären: + Wie man zum Optimum zwischen Unabhängigkeit und gegenseitigen Abhängigkeit kommt — + in anderen Wort, wie man eine weise Masse bekommt.
@@ -1156,45 +1103,45 @@

- What other kinds of connections are there? + Welche anderen Verbindungen gibt es?

- For the sake of simplicity, - my simulations pretend that people can only be connected through friendships, - and that all friendships are equal. - But network scientists do consider other ways we can be connected, such as: + Aus Gründen der Einfachheit + haben meine Simulationen angenommen, dass Menschen nur durch Freundschaft verbunden sein können + und dass alle Freundschaften gleich sind. + Aber Netzwerkwissenschafter behandeln andere Arten, wie man verbunden sein kann, z.B.:

- Directional connections. Alice is the boss of Bob, but Bob is not the boss of Alice. - Carol is the parent of Dave, but Dave is not the parent of Carol. - "Boss" & "parent" are directional relationships: - the relationship only goes one way. - In contrast, "friends" is a bidirectional relationship: - the relationship goes both ways. (well, hopefully) + Gerichtete Verbindungen. Alice ist der Chef von Bob, aber Bob ist nicht der Chef von Alice. + Karoline ist die Mutter von Daria, aber Daria ist nicht die Mutter von Karoline. + „Chef” & „Mutter” sind gerichtete (direktionale) Beziehungen: + die Beziehung geht nur in eine Richtung. + Im Gegensatz dazu ist „Freund” eine zweiseitig gerichtete (bidirektionale) Beziehung: + Die Beziehung geht in beide Richtung. (naja, hoffentlich)

- Weighted connections. Elinor and Frankie are mere acquaintances. - George and Harry are Best Friends Forever. - Even though there's a "friendship" connection in both cases, the second one is stronger. - We say that these two connections have different "weights". + Gewichtete Beziehungen. Elinor und Frank sind lediglich Bekannte. + Georg und Harry sind beste-Freunde-für-immer. + Obwohl es sich bei beiden Verbindungen um „Freundschaft” handelt ist die zweite stärker. + Wir sagen, dass die beiden Verbindungen unterschiedliche „Gewichte” haben.

- Just remember: all these simulations are wrong. The same way any map is "wrong". - You see the map on the left? Buildings aren't gray featureless blocks! - Words don't float above the city! However, maps are useful not despite being simplified, - but because they're simplified. Same goes for simulations, or any scientific theory. - Of course they're "wrong" — that's what makes them useful. + Merk Dir einfach: Alle diese Simulationen sind falsch. Auf die gleiche Art und Weise, wie ein Stadtplan „falsch” ist. + Siehst Du den Stadplant links? Gebäude sind keine grauen merkmalslosen Klötze! + Wörter schweben nicht über der Stadt! Stadtpläne sind nützlich nicht obwohl sie vereinfacht sind, + sondern weil sie vereinfacht sind. Das Gleiche gilt für Simulationen oder jede wissenschaftliche Theorie. + Natürlich sind sie „falsch” — und das ist es, was sie nützlich macht.
@@ -1202,52 +1149,52 @@

- What other kinds of contagions are there? + Welche anderen Typen von Ansteckungen gibt es?

- - There are so, so many ways that network scientists can simulate "contagions"! - I picked the simplest one, for educational purposes. - But here's other ways you could do it: + + Es gibt so so viele Arten, wie Netzwerkwissenschaftler „Ansteckungen” simulieren können! + Aus pädagogischen Gründen habe ich die einfachste gewählt. + Aber hier sind ein paar andere Möglichkeiten:

- Contagions with Randomness. - Being "exposed" to a contagion doesn't guarantee you'll be infected, - it only makes it more likely. + Ansteckungen mit Zufälligkeit. + Einer Ansteckung „ausgesetzt” zu sein garantiert nicht, dass Du infizierst wirst, + es macht es nur wahrscheinlicher.

- People have different contagion thresholds. - My simulations pretend that everyone has the same threshold for binge-drinking (50%) or - volunteering (25%) or misinformation (0%). - Of course, that's not true in real life, and you could make your sim reflect that. + Menschen haben unterschiedliche Ansteckungsgrenzwerte. + Meine Simulationen geben vor, dass jeder den gleichen Grenzwert für Komasaufen (50%) oder + Freiwilligenarbeit (25%) oder Desinformation (0%) hat. + Natürlich stimmt das im richtigen Leben nicht und Du könntest das in Deine Simulation einbauen.

- An ecology of contagions. - What if there were multiple contagions, with different thresholds? - For example, a simple "madness" contagion and a complex "wisdom" contagion. - If someone's infected with madness, can they still be infected with wisdom? - Or vice versa? - Can someone be infected with both? + Eine Ökologie der Infektionen. + Was wäre, wenn es mehrfache Ansteckungen mit unterschiedlichen Grenzwerten gäbe? + Zum Beispiel eine einfache „Wahnsinns”-Ansteckung und eine komplexe „Weisheits”-Ansteckung. + Wenn jemand mit Wahnsinn infiziert wurde, kann er immer noch mit Weisheit infiziert werden? + Oder andersherum? + Kann jemand mit beidem infiziert werden?

- Contagions that mutate and evolve. - Ideas don't pass perfectly from one person to another the way a virus does. - Like a game of Telephone, the message gets mutated with each re-telling — - and sometimes the mutant will be more infectious than the original! - So, over time, ideas "evolve" to be more catchy, copy-able, contagious. + Ansteckungen, die sich verändern und entwickeln. + Ideen werden nicht so perfekt von einer zur anderen Person gereicht, wie das ein Virus tut. + Wie bei der Stillen Post wird die Nachricht mit jedem Erzählen etwas verändert — + und manchmal ist die veränderte Nachricht infektiöser als das Original! + Über die Zeit „entwickeln” Ideen sich also, um griffig, kopierbar und infektiös zu sein.
@@ -1255,55 +1202,55 @@

- +

- I wanna learn more! What else can I read and/or play? + Ich will mehr lernen! Was kann ich noch lesen und/oder spielen?

- +
- - This explorable explanation was just a springboard for your curiosity, - so you can dive deeper into a vast pool of knowledge! - Here's more stuff on networks or social systems: + + Diese erkundbare Erklärung war nur ein Sprungbrett für Deine Neugierde, + damit Du tiefer in einen gewaltigen Pool von Wissen eintauchen kannst. + Hier gibt es mehr Dinge über Netzwerke oder soziale Systeme:

- Book: - - Connected - by Nicholas Christakis and James Fowler (2009). - An accessible tour of how our networks affect our lives, for good or ill. - - Here's an excerpt: Preface & Chapter 1 + Buch: + + Connected!: Die Macht sozialer Netzwerke und warum Glück ansteckend ist + von Nicholas Christakis und James Fowler (2009, dt. Ausgabe 2010). + Eine leicht verständliche Tour darüber, wie Netzwerke unsere Leben beeinflussen — auf gute oder schlechte Weise. + + Hier ist eine Besprechung in der FAZ.

- Interactive: + Interaktiv: - The Evolution of Trust by Nicky Case (me) (2017). - A game about the game theory of how cooperation is built... or destroyed. + Die Evolution des Vertrauens von Nicky Case (mir) (2017). + Ein Spiel über die Spieltheorie, wie Kooperation aufgebaut ... oder zerstört wird.

- Interactive: + Interaktiv: - Parable of the Polygons by Vi Hart and Nicky Case (also me) (2014). - A story about how harmless choices can create a harmful world. + Die Parabel der Polygone von Vi Hart und Nicky Case (schon wieder ich) (2014). + Eine Geschichte, wie harmlose Entscheidungen eine schädliche Welt erschaffen können.

- Or, if you just want to see a whole gallery of interactive edu-things, here's + Oder wenn Du eine ganze Gallerie von interaktiven Lernkrams sehen willst, hier ist - Explorable Explanations, - a hub for learning through play! + erkundbare Erklärungen, + ein Zentrum, um durch Spielen zu lernen!
@@ -1322,79 +1269,79 @@

- “virtually all [college] students reported that their friends drank more than they did.” + “nahezu alle [College] Studenten haben erzählt, dass ihre Freunde mehr als sie selber trinken.”

- “Biases in the perception of drinking norms among college students” by Baer et al (1991) + „Wahrnehmungsverzerrungen von Trinkgewohnheiten unter College-Studenten” von Baer et al. (1991)

- “The Majority Illusion” + “Die Mehrheitsillusion”

- “The Majority Illusion in Social Networks” by Lerman et al (2016). + “Die Mehrheitsillusion in sozialen Netzwerken” von Lerman et al. (2016).
- Related: - The Friendship Paradox. + Zusammenhängend: + Das Freundschaftsparadox.
- +

- “strong statistical evidence that - smoking, health, happiness, voting patterns, and cooperation levels - are all contagious” + „starke statistische Evidenz, dass + Rauchen, Gesundheit, Glück, Wahlverhalten und Kooperationslevel + alle infektiös sind”

- - From Nicholas Christakis and James Fowler's - wonderfully-written, layperson-accessible book, - - Connected (2009). + + Von Nicholas Christakis und James Fowlers + wunderbar geschriebenem, für Laien zugänglichem Buch + + Connected!: Die Macht sozialer Netzwerke und warum Glück ansteckend ist (2009, dt. Ausgabe 2010).

- “some evidence that suicides are [contagious], too” + „etwas Evidenz, dass Selbstmorde auch [infektiös] sind”

- “Suicide Contagion and the Reporting of Suicide: Recommendations from a National Workshop” - by O'Carroll et al (1994), endorsed by the frickin' Centers for Disease Control & Prevention (CDC). + „Selbstmordansteckung und das Berichten über Selbstmorde: Empfehlungen eines nationalen Workshops” + von O'Carroll et al. (1994), befürwortet von den US-amerikanischem Zentren für Krankheitskontrolle & -prävention (Centers for Disease Control & Prevention, CDC).

- “some evidence that mass shootings are [contagious], too” + „etwas Evidenz, dass auch Amokläufe infektiös sind”

- “Contagion in Mass Killings and School Shootings” by Towers et al (2015). + „Ansteckung von Massentötungen und Schulschießereien” von Towers et al. (2015).

- Also see: the + Siehe auch die - Don't Name Them campaign, - which urges that news outlets DO NOT air mass murderers' names, manifestos, and social media feeds. - This spreads the contagion. - Instead, news outlets should focus on the victims, first responders, civilian heroes, - and the grieving, healing community. + Nenn-sie-nicht-beim-Namen Kampagne, + die darauf drängt, dass Medien NICHT die Namen, Manifeste und social media Beiträge von Massenmördern übertragen. + Das verbreitet die Ansteckung. + Stattdessen sollten sich Medien auf die Opfer, Ersthelfer, zivilen Helden + und die trauernde, sich heilende Gemeinschaft fokussieren.
@@ -1402,133 +1349,134 @@

- “The world's financial institutions fell for such a cascade in 2008.” + „Die Finanzinstitutionen der Welt sind 2008 Opfer einer Kaskade geworden.”

- “Lemmings of Wall Street” by Cass Sunstein, is a quick, non-technical read. - Published in Oct 2008, right in the wake of the crash. + „Lemminge der Wall Street” von Cass Sunstein, ist schnell und nicht-technisch zu lesen. + Im Oktober 2008 publiziert, mitten im Erwachen des Finanzcrashs.

- “the complex contagion theory.” + „die Theorie der komplexen Ansteckungen.”

- “Threshold Models of Collective Behavior” by Granovetter (1978) - was the first time, as far as I know, anyone described a "complex contagion" model. - (although he didn't use that specific name) + „Grenzwertmodelle kollektiven Verhaltens” von Granovetter (1978) + war das erste Mal (soweit ich weiß), dass jemand ein Modell „komplexer Ansteckungen” + beschrieben hat (obwohl er nicht diesen spezifischen Begriff benutzt hat)

- “Evidence for complex contagion models of social contagion from observational data” - by Sprague & House (2017) - shows that complex contagions do, in fact, exist. (at least, in the social media data they looked at) + “Evidenz für Modelle komplexer (sozialer) Ansteckungen aus Beobachtungsdaten” + von Sprague & House (2017) + zeigt, dass komplexe Ansteckungen tatsächlich existieren. (zumindest in den social media Daten, die sie sich angeschaut haben)

- Finally, + Schließlich schlägt - “Universal behavior in a generalized model of contagion” by Dodds & Watts (2004) - proposes a model that unifies all kinds of contagions: - simple and complex, biological and social! + „Universelles Verhalten in einem generalisierten Ansteckungsmodell” von Dodds & Watts (2004) + ein Modell vor, dass alle Typen von Ansteckungen vereint: + einfache und komplexe, biologische und soziale!

- “the possum has 13 nipples” + “Das Opposum hat 13 Nippel”

- arranged in a ring of 12 nipples, plus one in the middle + 12 davon kreisförmig angeordnet, ein Nippel in der Mitte

- “groupthink” + „Gruppendenken”

- This Orwell-inspired phrase was coined by Irving L. Janis in 1971. + Diese Orwell-inspirierte Phrase wurde von Irving L. Janis 1971 geprägt. - In his original article, - Janis investigates cases of groupthink, lists its causes, and — thankfully — - some possible remedies. + In seinem Orignalartikel + untersucht Janis Fälle von Gruppendenken, listet deren Gründe auf und — dankenswerterweise — + mögliche Abhilfsmaßnahmen.

- “bonding and bridging social capital” + „soziales Verknüpfungs- und Überbückungskapital”

- These two types of social capital — "bonding" and "bridging" — - were named by Robert Putnam in his insightful 2000 book, + Diese beiden Typen von sozialem Kapital — „Verknüpfung” und „Überbrückung” — + wurden 2000 von Robert Putnam in seinem erkenntnisreichem Buch - Bowling Alone. His discovery: - across almost all empircal measures of social connectiveness, - Americans are more alone than ever. - Golly. + Bowling Alone so genannt. Seine Entdeckung: + alle empirischen Maße von sozialer Verbundenheit zusammengenommen: + Amerikaner sind einsamer als jemals zuvor. + Meine Güte.

- “bridging social capital has a sweet spot” + „soziales Überbrückungskapital hat ein Optimum”

- “The Strength of Weak Ties” by Granovetter (1973) - showed that connections across groups helps spread simple contagions (like information), - but + „Die Stärken von schwachen Beziehungen” von Granovetter (1973) + hat gezeigt, dass Verbindungen zwischen Gruppen helfen, einfache Ansteckungen (z.B. Informationen) zu verbreiten, + aber - “Complex Contagions and the Weakness of Long Ties” by Centola & Macy (2007) - showed that connections across groups may not help complex contagions, - and it fact, can hurt their spread! + „Komplexe Ansteckungen und die Schwäche von langen Beziehungen” von Centola & Macy (2007) + hat gezeigt, dass Verbindungen zwischen Gruppen nicht helfen, komplexe Ansteckungen zu verbreiten, + sondern sogar tatsächlich ihre Verbreitung verhindern können.

- “the small world network” + „das Kleine-Welt-Netzwerk”

+ Die Idee einer „kleinen Welt” wurde populär durch The idea of the "small world" was popularized by - Travers & Milgram's 1969 experiment, - which showed that, on average, any two random people in the United States - were just six friendships apart — "six degrees of separation"! + Travers & Milgrams experiment von 1969, + das gezeigt hat, dass, im Durchschnitt, jegliche zwei zufällige Menschen in den USA + nur sechs Freundschaften voneinander entfernt sind — „sechs Grade der Trennung”!

- The small-world network got more mathematical meat on its bones with + Das Kleine-Welt-Netzwerk hat etwas mehr mathematisches Fleisch auf die Knochen bekommen durch - “Collective dynamics of small-world networks” by Watts & Strogatz (1998), - which proposed an algorithm for creating networks - with both low average path length (low degree of separation) - and high clustering (friends have lots of mutual friends) — - that is, a network that hits the sweet spot! + „Kollektive Dynamiken von Kleine-Welt-Netzwerken” von Watts & Strogatz (1998), + das einen Algorithmus für die Erstellung von Netzwerken vorschlug + mit sowohl kurzen durchschnittlichen Pfadlängen (niedriger Grad an Trennung) + als auch hohe Cluster-Bildung (Freunde haben viele gemeinsame Freunde) — + also, ein Netzwerk das das Optimum trifft.

- You can also play with + Du kannst auch - the visual, interactive adaptation of that paper by Bret Victor (2011). + die visuelle, interaktive Adaption des Artikels spielen (von Bret Victor, 2011).
@@ -1536,27 +1484,27 @@

- “[small world networks] describe how our neurons are connected” + „[Kleine-Welt-Netzwerke] beschreiben, wie unsere Neuronen verknüpft sind”

- “Small-world brain networks” by Bassett & Bullmore (2006). + „Kleine-Welt-Netzwerke im Gehirn” von Bassett & Bullmore (2006).

- “[small world networks] give rise to collective creativity” + „[Kleine-Welt-Netzwerke] ermöglichen kollektive Kreativität”

- “Collaboration and Creativity: The Small World Problem” by Uzzi & Spiro (2005). - This paper analyzed the social network of the Broadway scene over time, - and discovered that, yup, the network's most creative when it's a "small world" network! + „Kollaboration und Kreativität: Das Kleine-Welt Problem” von Uzzi & Spiro (2005). + Dieser Artikel analysiert das soziale Netzwerk der Broadway-Szene über längere Zeit + und entdeckt, jupp, dass das Netzwerk am kreativsten ist, wenn es ein „kleines Welt” Netzwerk ist!
@@ -1564,73 +1512,73 @@

- “[small world networks] give rise to collective problem-solving” + „[Kleine-Welt-Netzwerke] ermöglichen kollektives Problemlösen”

- See + Siehe - “Social Physics” by MIT Professor Alex "Sandy" Pentland (2014) - for a data-based approach to collective intelligence. + „Soziale Physik” vom MIT Professor Alex "Sandy" Pentland (2014) + für einen datengetrieben Ansatz zur kollektiven Intelligenz.

- “[small world networks] helped John F. Kennedy (barely) avoid nuclear war!” + „[Kleine-Welt-Netzwerke] haben John F. Kennedy geholfen (so gerade eben) einen Atomkrieg zu verhindern!”

- Besides the NASA Challenger explosion, the most notorious example of groupthink - was the Bay of Pigs fiasco. - In 1961, US President John F. Kennedy and his team of advisors thought - — for some reason — - it would be a good idea to secretly invade Cuba and overthrow Fidel Castro. - They failed. - Actually, worse than failed: it led to the Cuban Missile Crisis of 1962, - the closest the world had ever been to full-scale nuclear war. + Neben der NASA Challenger Explosion ist das meist berüchtigte Beispiel von Gruppendenken + das Fiasko der Schweinebucht. + 1961 haben US-Präsident John F. Kennedy und sein Beraterteam + — aus irgendeinem Grund — + gedacht, es wäre eine gute Idee, heimlich in Kuba einzumarschieren und Fidel Castro zu stürzen. + Sie sind gescheitert. + Mehr noch, schlimmer als gescheitert: es kam zur Kubakrise 1962, + näher war die Welt noch nicht an einem vollumfänglichen Atomkrieg dran.

- Yup, JFK really screwed up on that one. + Jupp, JFK hat das ganz schön verbockt.

- But, having learnt some hard lessons from the Bay of Pigs fiasco, - JFK re-organized his team to avoid groupthink. - Among many things, he: - 1) actively encouraged people to voice criticism, - thus lowering the "contagion threshold" for alternate ideas. - And - 2) he broke his team up into sub-groups before reconvening, - which gave their group a "small world network"-like design! - Together, this arrangement allowed for a healthy diversity of opinion, - but without being too fractured — a wisdom of crowds. + Aber als harte Lektion durch das Fiasko von der Schweinebucht hat JFK + sein Team neu organisiert, um Gruppendenken zu vermeiden. + Neben vielen anderen Dingen hat er: + 1) Leute aktiv aufgefordert, Kritik zu äußern, was den „Ansteckungsgrenzwert” + für alternative Ideen heruntersetzte. + Und + 2) er hat sein Team in Untergruppen aufgeteilt, bevor wieder alle zusammen kamen. + Dies gab der Gruppe ein „Kleine-Welt-Netzwerk” ähnliches Design! + Insgesamt hat dieses Arrangement eine gesunde Vielfalt von Meinungen zugelassen, + aber ohne zu sehr zu zersplittern — eine Weisheit von Massen.

- And so, with the same individuals who decided the Bay of Pigs, - but re-arranged collectively to decide on the Cuban Missile Crisis... - JFK's team was able to reach a peaceful agreement with Soviet leader Nikita Khrushchev. - The Soviets would remove their missiles from Cuba, and in return, - the US would promise not to invade Cuba again. - (and also agreed, in secret, to remove the US missiles from Turkey) + Mit den gleichen Individuen, die die Schweinebucht entschieden haben, + aber kollektiv neu zusammengesetzt wurden, um über die Kubakrise zu entscheiden ... + hat das Team von JFK es geschafft zu einem friedlichen Übereinkommen mit dem sowjetischen Anführer Nikita Chruschtschow + zu kommen. Die Sowjets würden ihre Raketen aus Kuba entfernen und im Gegenzug + würden die USA versprechen nicht erneut in Kuba einzumarschieren. + (und es wurde auch im Geheimen beschlossen, dass die USA Raketen aus der Türkei entfernt)

- And that's the story of how all of humanity almost died. - But a small world network saved the day! Sort of. + Und das ist die Geschichte, wie die gesamte Menschheit fast gestorben wäre. + Aber ein Kleines-Welt-Netzwerk war die Rettung. Auf eine Art.

- You can read more about this + Du kannst mehr darüber im - on Harvard Business Review, - or from + Harvard Business Review lesen, + oder im - the original article on groupthink. + Originalartikel über Gruppendenken.
@@ -1638,64 +1586,64 @@

- “we influence [...] our friends' friends' friends!” + „Wir beinflussen [...] die Freunde unserer Freunde unsere Freunde!”

- Again, from Nicholas Christakis and James Fowler's - wonderful book, - - Connected (2009). + Erneut aus dem wundervollen Buch + + Connected!: Die Macht sozialer Netzwerke und warum Glück ansteckend ist (2009, dt. Ausgabe 2010), + von Nicholas Christakis and James Fowler.

- “be skeptical of ideas that flatter you” + „sei skeptisch gegenüber Ideen, die Dich begeistern”

- yes, including the ideas in this explorable explanation. + ja, das schließt die Ideen in dieser erkundbaren Erklärung mit ein.

- ★ Sandbox Mode ★ + ★ Sandkasten Modus ★

- The keyboard shortcuts (1, 2, space, backspace) - work in all the puzzles, not just Sandbox Mode! - Seriously, you can go back to a different chapter, - and edit the simulation right there. - In fact, that's how I created all these puzzles. Have fun! + Die Tastaturkürzel (1, 2, Leertaste, backspace) + funktionieren in allen Rätseln, nicht nur im Sandkasten Modus! + Ernsthaft, Du kannst zu einem anderen Kapitel zurückgehen und + die Simulation dort editieren. + Tatsächlich ist das die Art und Weise wie ich alle Rätsel erstellt habe. Viel Spaß!